doorvertalingen
Doorvertalingen, in translation studies often referred to as calques, are translations that reproduce elements from a source language in the target language at the level of words, phrases, or syntax, rather than adapting to natural Dutch usage. This can result in translations that are understandable but sound literal, awkward, or stilted to native speakers.
Doorvertalingen can occur in several forms. Lexical calques translate individual items, such as translating a term
Historical and contemporary relevance: Doorvertalingen have a long history in Dutch contact with other languages, notably
Examples (English to Dutch): flea market becomes vlooienmarkt; culture shock becomes cultuurschok; skyscraper becomes wolkenkrabber. A
Impact and assessment: Calques can enrich a language through cross-linguistic influence, but overreliance on doorvertalingen may