Home

disponuje

Disponuje is commonly recognized as a non-standard or misspelled form of the Polish verb dysponować. In standard Polish, the present tense third-person singular is dysponuje, meaning “has at one’s disposal” or “is in possession of.” The form disponuje may appear in informal writing, typographical errors, or as influenced by other languages, but it is not considered correct in normative Polish grammar.

Etymology and sense: The verb dysponować derives from the root related to arranging or placing at one’s

Usage and meaning: Dysponować is used to indicate that someone or something controls or can access resources,

Examples:

- Firma dysponuje dużymi zasobami finansowymi.

- Organizator dysponuje kilkoma pojazdami do dyspozycji.

- Mój plan dysponuje ograniczonymi środkami czasowymi.

Related terms: dysponować, dyspozycja, dyspozycyjność. Cognates exist in other languages with related roots (for example Spanish

In summary, disponuje is not standard Polish and is usually corrected to dysponuje, which conveys the idea

disposal,
tracing
back
to
Latin
dispondere/disponere
and
entering
Polish
through
historical
language
contact.
The
accompanying
noun
dyspozycja
(disposition,
arrangement,
readiness)
reflects
the
same
semantic
field:
being
equipped
with
resources
or
being
ready
to
act.
such
as
time,
money,
equipment,
or
personnel.
It
often
appears
in
formal,
administrative,
or
journalistic
contexts.
Common
constructions
include
dysponuje
zasobami
(has
resources
at
hand)
and
ma
do
dyspozycji
(has
at
its
disposal).
The
phrase
do
dyspozycji
emphasizes
availability
for
use.
disponer
and
Portuguese
dispor),
but
their
forms
and
usage
differ
from
Polish.
of
having
resources
at
one’s
disposal.