Home

SpanishPortugueseinútil

Spanish-Portuguese refers to contact varieties that emerge where Portuguese and Spanish meet, or at the borders between Portuguese-speaking and Spanish-speaking communities. There is no single standardized language called Spanish-Portuguese; rather, it describes a spectrum of informal speech forms produced by bilingual or semi-lingual speakers in everyday communication. Common terms used for these varieties include Portuñol and Portunhol, which reflect regional naming practices.

Geographically, these contact forms are most often observed along Brazil’s borders with Spanish-speaking countries, such as

Linguistically, Spanish-Portuguese varieties typically involve code-switching and lexical borrowing, with speakers mixing vocabulary from both languages.

Sociolinguistically, these varieties are not official languages or standardized varieties. They often function as facilitators of

Uruguay,
Argentina,
and
Paraguay,
as
well
as
in
border
towns
and
migrant
communities
elsewhere
in
South
America.
They
arise
from
ongoing
bilingual
contact,
trade,
migration,
and
tourism,
and
vary
widely
from
place
to
place
and
even
between
speakers.
Grammatical
influence
can
include
calques,
mixed
sentence
structures,
and
partial
transfer
of
syntax.
Phonology
may
adapt
to
resemble
the
substrate
language
more
closely
in
a
given
context,
leading
to
a
range
of
pronunciations
that
blend
features
of
both
languages.
The
result
is
usually
a
fluid,
dynamic
form
of
speech
rather
than
a
fixed,
codified
language.
rapid
communication
across
language
borders
but
can
be
stigmatized
as
deficient
by
some
speakers.
Research
treats
them
as
a
sociolinguistic
phenomenon
illustrating
language
contact,
bilingualism,
and
regional
identity
rather
than
as
a
distinct
language
family.