Idiomübersetzung
Idiomübersetzung refers to the translation of idioms, which are phrases or expressions whose meaning cannot be deduced from the literal meaning of their individual words. Idioms are deeply embedded in a culture and often lack direct equivalents in other languages. The challenge in translating idioms lies in conveying the intended meaning, nuance, and cultural context accurately.
Translating idioms often involves finding a corresponding idiom in the target language that carries a similar
Effective idiom translation requires a deep understanding of both the source and target languages, as well