Home

Cyrillicusing

Cyrillicusing is the process of rendering text into the Cyrillic script. The term can refer to transliteration from languages that use Latin or other alphabets into Cyrillic, or to applying Cyrillic orthography to a language in a localization or scholarly context. In practice, Cyrillicusing encompasses transliteration, phonetic transcription, and orthographic adaptation.

It is used for languages that officially use Cyrillic scripts—such as Russian, Ukrainian, Bulgarian, Serbian, and

Standards and tools vary by language. For Cyrillic-to-Latin direction, standards such as ISO 9 and ALA-LC offer

Challenges include ambiguities where Latin letters do not have exact Cyrillic equivalents, homographs that resemble Latin

Examples include rendering the English name "Alexander" as "Александр" in Russian or "Sofia" as "София" in Bulgarian; converting

See also: Cyrillic alphabet; transliteration; transliteration standards; localization.

Bashkir—as
well
as
for
loanword
integration,
linguistic
research,
and
digital
localization.
When
converting
text,
several
approaches
exist:
transliteration
maps
individual
letters
between
scripts,
aiming
to
be
reversible;
transcription
encodes
pronunciation
rather
than
letters;
orthographic
adaptation
follows
the
spelling
conventions
of
the
target
language.
well-documented
tables;
for
Latin-to-Cyrillic,
catalogs
and
language-planning
documents
provide
guidance,
and
many
software
libraries
implement
language-specific
rules.
In
addition,
modern
Unicode-compliant
input
methods
and
fonts
facilitate
accurate
rendering
across
platforms.
forms,
and
language-specific
phonology
that
affects
pronunciation-based
representations.
Inconsistent
standards
across
contexts
and
legacy
data
can
hinder
search,
indexing,
and
data
interchange.
place
names
like
"Moscow"
to
"Москва"
or
"Lviv"
to
"Львів"
depending
on
the
chosen
language.