Home

textualmente

Textualmente is a Spanish adverb meaning “in the text as it appears” or “word for word.” It is used to indicate that a passage is quoted or reproduced exactly from a source, without paraphrase, and is often placed before or after a quotation to emphasize verbatim reproduction.

Etymology: The term comes from the noun texto (“text”) plus the adverbial suffix -mente. The root texto

Usage: Textualmente is common in academic, journalistic, legal, and formal writing when quoting sources or citing

Distinctions: Textualmente emphasizes exact wording rather than meaning alone. By contrast, literalidad or literalmente can stress

Notes: The expression is widely understood in Spanish-speaking contexts and is appropriate whenever precise quoting is

derives
from
Latin
textus,
tying
the
word
to
the
idea
of
a
written
or
compiled
body
of
words.
passages.
Example:
El
informe
dice
textualmente:
“La
economía
creció
un
3%
en
el
último
trimestre.”
Another
common
construction
is
“Afirma
textualmente
que…”
to
indicate
exact
wording
attributed
to
someone.
the
literal
meaning
or
factual
reality.
In
practice,
the
terms
can
overlap,
but
textualmente
primarily
signals
verbatim
reproduction,
whereas
literal
and
literalmente
focus
more
on
fidelity
to
meaning
or
reality.
In
English,
the
closest
equivalents
are
“verbatim”
or
“word
for
word.”
important,
such
as
citations,
quotes
in
analysis,
or
legal
documents.
See
also
Verbatim,
Cita
textual,
Quotation.