lokalisaatiotyöt
Lokalisaatiotyöt, tai lokalisaation työvaiheet, tarkoittavat sisällön sovittamista kohdealueen kieleen, kulttuuriin ja teknisiin vaatimuksiin. Niihin kuuluu käännös sekä kulttuurinen sopeutus, käytettävyys-, tekniikka- ja terminologiapäivittäminen siten, että sisältö toimii luonnollisesti ja oikein vastaanottavassa ympäristössä. Lokalisointi kattaa sekä kieli- että formaattispesifiset muutokset, kuten päivämäärät, aikamuodot, valuutat, mittayksiköt ja oikeakielisyyden.
Lokalisaatiotyöt käsittävät tyypillisesti seuraavat sisällöt: ohjelmistojen käyttöliittymät, verkkosivustot, mobiilisovellukset, pelit, ohjeistukset, tuotteen markkinointimateriaalit sekä multimedia- ja
Prosessi etenee usein seuraavasti: sisältö analysoidaan ja lokalisaatiostrategia laaditaan (sisältö, terminologia, vaatimukset); käännös toteutetaan, ja sen
Käytetyt työkalut voivat sisältää CAT-työkaluja, käännöshäviömuistia, sanasto- ja termistöjärjestelmiä sekä toimitus- ja hallintajärjestelmiä (TMS). Haasteisiin kuuluu