Home

informaních

Informaních is not a standard, widely recognized term in Czech or other dominant languages. In linguistic and editorial practice, it does not denote a defined concept, organization, or field by itself. Because of its rarity, it often appears as a nonstandard form, a misspelling, or a transcription artifact rather than as a fixed term with a consensus meaning.

Possible origins of the form include typographical errors or the misrendering of a related word when diacritics

Interpreting appearances of informaních in texts generally requires attention to context. If the surrounding language concerns

See also: informační, informační technologie, informátor.

are
removed.
For
example,
in
Czech
the
word
informační
(informational)
inflects
as
informačních
in
the
genitive
plural;
a
misspelling
or
OCR
error
could
yield
something
like
informaních
in
a
corrupted
text.
In
fictional
or
poetic
contexts,
an
author
might
coin
informaních
as
a
proper
noun
or
a
specialized
term
with
a
defined
meaning
within
that
work,
but
such
usage
would
be
idiosyncratic
and
not
widely
adopted.
information,
documents,
or
materials,
the
intended
form
is
likely
informačních
or
informační.
If
the
passage
is
part
of
a
story
or
world-building,
informaních
could
be
a
coined
term
whose
meaning
would
depend
on
the
author’s
glossary
or
narrative
explanation.
In
standard
Czech,
however,
the
conventional
forms
are
informační
(informational)
and
related
inflections,
or
informant-related
terms
such
as
informátor
for
an
informant.