Home

hesitavam

Hesitavam is the imperfect indicative form of the Portuguese verb hesitar, used with third-person plural subjects. It translates roughly as “they were hesitating” or “they used to hesitate,” indicating a past action that was ongoing or repeated rather than completed.

Etymology and meaning: hesitar comes from Latin haesitare, itself related to haesus, meaning stuck or fixed.

Usage: The form hesitavam appears in narrative or descriptive contexts to depict past states of indecision.

Conjugation notes: hesitar is a regular -ar verb. The imperfect indicative forms are: eu hesitava, tu hesitavas,

The
word
carries
the
sense
of
pausing,
wavering,
or
being
indecisive
about
a
course
of
action.
In
usage,
hesitar
can
refer
to
physical
hesitation,
moral
doubt,
or
delay
before
deciding
or
acting.
It
is
common
in
both
European
and
Brazilian
Portuguese
in
conveying
ongoing
hesitation
in
the
past.
Example:
Eles
hesitavam
em
responder
à
pergunta.
The
verb
is
regular,
forming
the
imperfect
with
standard
-ar
endings.
ele/ela/você
hesitava,
nós
hesitávamos,
vós
hesitáveis,
eles/elas/vocês
hesitavam.
The
infinitive
is
hesitar,
the
gerund
is
hesitando,
and
the
past
participle
is
hesitado.
In
modern
usage,
the
second-person
plural
form
vós
hesitáveis
is
archaic
or
literary;
hoje,
the
form
vocês
hesitavam
is
common
for
both
formal
and
informal
plural
subjects.