Home

conportare

Conportare is a verb of Italian that is extremely rare in modern usage and is generally regarded as an obsolete or nonstandard variant of the more common verb comportare. In contemporary Italian, the primary form used to express the sense of implying or entailing is comportare, and the reflexive form conportarsi is seldom, if ever, employed in standard writing.

Etymology and forms: Conportare is built from the verb portare with the prefix con-, mirroring the semantic

Usage notes: In practice, modern Italian uses comportare to mean “to entail,” “to involve,” or “to require,”

See also: comportare, portare, conportarsi, Italian verbs. While conportare may appear in some scholarly or historical

idea
of
bringing
together
or
accompanying.
In
standard
Italian,
assimilation
before
the
labial
consonant
p
often
yields
the
form
com-
before
portare,
producing
comportare.
Consequently,
conportare
is
typically
encountered
only
in
historical
texts,
regional
varieties,
or
as
a
spelling
variant.
Because
of
this,
most
dictionaries
and
grammar
references
treat
conportare
as
archaic
or
nonstandard.
as
in
Questo
comportamento
comporta
rischi.
The
reflexive
counterpart,
comportarsi,
is
the
normative
form
for
“to
behave.”
If
conportare
appears,
it
should
be
treated
as
an
old
or
dialectal
form
and
avoided
in
formal
writing.
For
literal
senses
of
“to
bring
with”
or
“to
carry
along,”
Italian
typically
uses
portare
con
sé
or
accompagnare,
rather
than
conportare.
texts,
it
does
not
form
a
standard
part
of
contemporary
Italian
usage.