Home

Tumaczenie

Tumaczenie refers to the process of converting meaning from one language to another. In Polish, the standard term is tłumaczenie; tumaczenie may appear as a historical spelling or regional usage. The field studying this activity is translation studies, which analyzes how language, culture, and context shape meaning transfer.

Translation can be written or oral. Written translation covers books, articles, manuals, and localization; oral translation

Core activities include analysis of the source text, transfer of meaning to the target language, drafting, revision,

Quality standards such as ISO 17100 guide professional practice, while machine translation and post-editing are increasingly

In historical and theoretical contexts, translation studies examine theories of equivalence, domestication, and cross-cultural transfer, while

includes
interpretation—simultaneous,
consecutive,
and
whispered.
and
proofreading.
Translators
ensure
accuracy
of
meaning,
appropriate
style,
and
cultural
suitability.
Tools
such
as
glossaries,
dictionaries,
and
translation
memories
support
consistency,
especially
in
technical
domains.
common.
Ethical
considerations
include
confidentiality
and
avoidance
of
conflicts
of
interest.
practitioners
focus
on
faithful
and
functional
transmission
of
meaning.