Metashäännös
Metashäännös is a linguistic concept that refers to a translation that not only conveys the literal meaning of the source text but also captures the nuances of its cultural context, tone, and intended impact. It goes beyond simple word-for-word conversion, aiming to recreate the experience of the original text for the target audience. This involves understanding idioms, cultural references, humor, and stylistic choices that might not have direct equivalents in the target language.
Achieving metashäännös requires translators to be deeply immersed in both the source and target cultures. They
The term suggests a translation that operates on a meta-level, addressing not just the linguistic content but