Käännösstrategiat
Käännösstrategiat refer to the systematic approaches and methods employed by translators to transfer meaning from a source language to a target language. These strategies are crucial for ensuring accuracy, naturalness, and cultural appropriateness in the translated text.
One common strategy is literal translation, where the translator aims to maintain the exact wording and grammatical
Equivalence translation, on the other hand, focuses on conveying the same meaning and effect as the source
Domestication and foreignization are two contrasting strategies. Domestication aims to make the translated text feel familiar
Other strategies include transposition, which involves changing the grammatical category of a word (e.g., a verb