Home

çevrili

Çevrili is a Turkish adjective used to describe something that has been translated or transformed, most often in the sense of a text or work that has been rendered into another language. The word derives from the verb çevirmek, which means both to translate and to turn, with the suffix -li forming a participial adjective that indicates a related state or association. In practice, çevrili commonly appears in contexts such as translated texts, editions, or works that exist in another language.

In publishing and scholarly catalogs, çevrili is used to label items that have undergone translation. Phrases

Grammatically, çevrili is placed before the noun it describes, as in çevrili kitap (translated book) or çevrili

See also: Turkish language, participles in Turkish, translation in Turkish, bibliographic terminology.

like
çevrili
metin
(translated
text)
or
çevrili
eser
(translated
work)
illustrate
its
function
as
a
formal
descriptor.
It
is
important
to
distinguish
its
usage
from
the
more
frequent
everyday
form
çevrilmiş,
which
also
means
“translated”
but
is
a
standard
past
participle
in
ordinary
speech
and
writing.
Çevrili
tends
to
be
found
more
often
in
titles,
bibliographic
notes,
and
formal
descriptions.
versiyon
(translated
version).
It
is
related
to,
but
distinct
from,
synonyms
and
near-synonyms
such
as
çeviri
(translation),
çevirmek
(to
translate/turn),
and
çevrilmiş
(translated,
more
common
in
everyday
language).
The
term
thus
occupies
a
specialized
niche
in
Turkish
linguistic
and
bibliographic
usage.