tõlgitatakse
tõlgitatakse is the third-person singular present passive form of the Estonian verb tõlkima, which means "to translate". Therefore, tõlgitatakse literally translates to "is translated" or "is being translated". This grammatical form is used when the subject of the sentence is not the one performing the action of translation, but rather the recipient of the action. For example, the sentence "Raamat tõlgitatakse inglise keelde" means "The book is being translated into English". The focus here is on the book, which is undergoing the process of translation, rather than on the person or entity doing the translating. The passive voice is common in Estonian for conveying information where the agent is unknown, unimportant, or deliberately omitted. It can also be used to create a more formal or objective tone. Understanding this form is crucial for comprehending Estonian sentences that describe processes or states where the actor is secondary to the action itself. The passive construction often implies a general truth or a standard procedure. For instance, "See dokument tõlgitatakse alati ametlikult" would mean "This document is always officially translated".