transliterationprone
Transliterationprone is a term used to describe a word, name, or phrase that is difficult to transliterate accurately or consistently from one writing system to another. This difficulty can arise from several factors. One common reason is the lack of a direct one-to-one correspondence between the sounds or characters of the source and target scripts. For example, some sounds in one language may not exist in another, requiring approximations or compromises during transliteration.
Another factor contributing to transliterationprone terms is the presence of diacritics or special characters in the
The ambiguity in pronunciation or spelling of a word in its original language can also make it