Home

rajoitteena

Rajoitteena is the translative form of the Finnish noun rajoite, meaning a restriction or limitation. In Finnish grammar, the translative case expresses a role, state, or function, often translated into English as “as a ….” Therefore rajoitteena is used to describe something that functions as a constraint in a given situation.

Usage of rajoitteena is common in formal writing, policy documents, technical descriptions, and legal or procedural

Etymologically, rajoite means restriction, and the translative form -na/-nä attaches to indicate “as a restriction.” The

See also: rajoite, rajoitus, translatiivi.

texts
where
it
is
important
to
name
a
constraint
that
applies
to
a
process,
system,
or
decision.
It
typically
follows
a
construction
built
around
the
verb
olla
(to
be)
or
other
predicates
that
denote
role
or
status.
For
example:
"Rajoitteena
on,
että
tilaukset
on
tehtävä
24
tuntia
etukäteen."
—
“The
restriction
is
that
orders
must
be
placed
24
hours
in
advance.”
Another
example:
"Rajoitteena
on,
ettei
käyttäjä
voi
muuttaa
asetuksia."
—
“The
constraint
is
that
the
user
cannot
change
the
settings.”
phrase
rajoitteena
is
thus
closely
related
to
other
translative
forms
such
as
ohjelmana
(as
a
program)
or
ammattilaisena
(as
a
professional).
In
everyday
Finnish,
more
common
nouns
for
similar
meanings
are
rajoitus,
but
rajoitteena
is
used
when
the
writer
wants
to
emphasize
the
role
or
function
of
the
restriction
within
a
statement.