Home

poszabym

Poszabym is not a standard or recognized verb form in the Polish language. It does not appear in normative dictionaries and is generally considered nonstandard. When it occurs, it is usually in informal writing, online posts, or as a playful nonce word rather than as an accepted conjugation.

Most often poszabym is interpreted as a misspelling or a deliberate linguistic nonce that attempts to form

Possible origins of poszabym include mis-typing or mishearing of poszedłbym or poszłabym, confusion caused by phonetic

In written or formal contexts, poszabym should be avoided. If the intended meaning is “I would go,”

See also: Polish language, conditional mood, Polish verb conjugation, nonstandard language.

a
conditional
from
an
irregular
verb.
Polish
has
established
forms
for
the
first-person
conditional
of
iść
(to
go),
namely
poszedłbym
(masculine)
or
poszłabym
(feminine).
The
form
poszabym
does
not
align
with
standard
verb
morphology
and
cannot
be
reliably
assigned
a
gender,
tense,
or
aspect
in
normative
Polish.
similarity
of
consonant
clusters,
or
creative
wordplay
in
text.
Because
it
is
not
part
of
standard
usage,
its
meaning,
if
any,
is
ambiguous
and
context-dependent.
the
correct
forms
are
poszedłbym
(masculine)
or
poszłabym
(feminine).
For
nonstandard
or
humorous
contexts,
creators
may
retain
poszabym,
but
readers
should
treat
it
as
nonstandard
and
potentially
confusing.