Home

interroghiate

Interroghiate is not recognized as a standard English word by major dictionaries and does not routinely appear in contemporary English-language usage. When encountered, it is typically treated as a misspelling or as a transliteration from another language rather than a distinct English term. In some contexts, writers may use it unintentionally, which can create ambiguity about the intended meaning. Because it is nonstandard, readers may infer different senses depending on the surrounding text, complicating clear communication.

Etymology and relation to other terms suggest a link to the Latin root interroga-, from interrogare, meaning

Usage notes indicate that in proper English writing, one should prefer the established terms interrogate, interrogation,

to
ask
or
to
question.
The
standard
English
forms
derived
from
this
root
are
interrogate
(to
question
formally),
interrogation
(the
act
of
questioning),
and
interrogative
(relating
to
or
used
for
asking
questions).
The
nonstandard
form
interroghiate
does
not
reflect
established
English
morphology
and
can
introduce
confusion,
especially
for
readers
who
rely
on
standard
vocabularies.
or
interrogative.
If
interroghiate
appears
in
translated
or
multilingual
material,
it
should
be
clarified
or
replaced
with
the
conventional
English
equivalents
to
maintain
clarity.
In
sum,
interroghiate
is
best
treated
as
a
nonstandard
variant
rather
than
as
a
bona
fide
entry
in
English
usage.
See
also
interrogate,
interrogation,
and
interrogative.