Home

enmarcarse

Enmarcarse is a reflexive verb used in Spanish to express placing oneself within a frame or context, or to define one’s position, boundaries, or alignment within a larger plan, framework, or set of norms. It can be understood both in a literal sense, as positioning within a physical frame, and in a figurative sense, as situating oneself within ideas, policies, or social contexts.

The verb comes from en- (in) and marco (frame), with the reflexive pronoun adding the sense of

Common usages include phrases such as “el proyecto se enmarca en las políticas de desarrollo sostenible,” “la

Nuance y de nuances: la forma reflexiva enfatiza la acción de autoposicionarse o definirse, a diferencia de

self-positioning.
Its
figurative
use
is
common
in
academic,
journalistic,
and
professional
discourse,
where
it
denotes
locating
actions,
policies,
or
arguments
within
an
established
framework.
discusión
se
enmarca
en
la
crisis
económica,”
or
“se
enmarca
dentro
de
un
movimiento
social.”
It
can
also
refer
to
personal
or
professional
orientation,
as
in
“me
enmarco
en
un
plan
de
carrera”
or
“se
enmarca
dentro
de
los
principios
de
la
ética
profesional.”
The
construction
is
flexible
with
“en”
or
“dentro
de”
to
indicate
the
framework
or
context.
la
voz
no
reflexiva
de
enmarcar,
que
describe
simplemente
un
marco
externo.
Synonyms
include
situarse,
posicionarse,
or
definirse,
while
desmarcarse
de
something
can
express
dissociation
or
departure
from
a
framework.
Enmarcarse
suele
considerarse
neutral
y
técnico,
apto
para
textos
analíticos
y
formales.