Home

capteaz

Capteaz is not a standard Romanian word on its own. In practice, it appears most often as a misspelling or truncation of captează, the third-person singular present form of the verb a capta, which means to capture or to seize. It can also be encountered as an ASCII-friendly variant of captează when diacritics are omitted in digital text, though capteaz without the finală is generally considered incorrect in formal writing.

The verb a capta belongs to the first conjugation class in Romanian and is transitive, used with

Etymologically, capta traces to the Latin capere, meaning to seize or take. Over time, Romanian developed capta

Related terms include captura (a capture, a recording), capture (in a technical sense), and captare (the act

a
direct
object.
Its
core
meaning
covers
physical
capture
as
well
as
more
abstract
senses
such
as
capturing
attention,
capturing
data,
or
capturing
imagery
in
photography
and
videography.
In
context,
forms
derived
from
capta
appear
in
journalism,
science,
technology,
and
everyday
language
to
describe
the
act
of
taking
hold
of
something
or
securing
information.
as
the
infinitive
and
captează
as
the
present
tense
form
for
the
third
person
singular,
with
other
persons
and
moods
built
from
the
same
stem.
The
word
is
common
in
formal
writing,
manuals,
and
media
where
precision
is
important;
diacritic-free
texts
often
write
captează
as
capteaza,
which
can
lead
to
confusion
with
other
spellings
like
capta
or
capteaz.
of
capturing).
When
encountering
capteaz,
readers
should
consider
it
likely
a
misspelling
or
a
truncated
form,
and
prefer
the
standard
captează
or
capta-based
constructions
depending
on
context.