Home

Vedkommende

Vedkommende is a term used in Norwegian and Danish with meanings related to relevance and the person being referred to. In both languages it can function as an adjective meaning “relevant,” “pertinent,” or “concerning,” as in phrases like the relevant questions or the relevant authorities.

In Norwegian, vedkommende also functions as a noun meaning “the person in question” or “the people involved,”

In Danish, vedkommende is primarily used as an adjective meaning “relevant” or “concerned,” appearing before the

Usage and style notes:

- Vedkommende conveys formality and is common in legal, administrative, and media language.

- It is a neutral term that avoids naming a person directly when that may be sensitive or

- In Norwegian, you may encounter vedkommende used as a stand-alone noun, whereas in Danish the noun

Etymology (brief): The word is formed from components related to “regarding/concerning” and “coming/pertinent,” yielding a meaning

typically
in
formal,
legal,
or
journalistic
contexts.
For
example,
vedkommende
part
refers
to
the
party
concerned.
As
an
adjective,
it
commonly
appears
before
the
noun
it
modifies,
as
in
vedkommende
spørsmål
or
vedkommende
parter.
The
use
as
a
noun
is
more
prevalent
in
Norwegian
than
in
Danish.
noun
(e.g.,
vedkommende
spørgsmål,
vedkommende
myndigheder).
The
noun
use
to
denote
“the
person
in
question”
is
less
common
and
tends
to
be
found
mainly
in
formal
texts,
where
phrasing
such
as
den
vedkommende
is
used.
unnecessary.
form
is
rar
and
the
adjective
use
is
more
typical.
akin
to
“concerning
the
matter
at
hand”
and
“the
person
in
question.”