Harfiah
Harfiah is a term used in Malay and Indonesian to denote literal meaning or a word-for-word reading. It derives from the Malay/Indonesian use of harf, meaning letter, with the suffix -iah to form an adjective or noun. In linguistic and translation contexts, harfiah describes interpretations that stick closely to the surface sense of a statement, avoiding irony, metaphor, or implied meaning. The opposite approaches are figurative, idiomatic, or contextual interpretations.
In translation, terjemahan harfiah (literal translation) aims to reproduce the wording and sentence structure of the
Outside theology, harfiah is used to distinguish the direct, denotative meaning of words from their broader
Overall, harfiah functions as a descriptive label for approaches that prioritize the explicit, surface meaning of