Fordításelkészítés
Fordításelkészítés a fordítási projekt korai szakasza, amelynek célja a forrásszöveg előkészítése úgy, hogy a fordítás pontos, koherens és konzisztens legyen. A folyamatban értékelik a forráselemek típusát, formátumát, szakmai terminológiáját és a célkörnyezet igényeit. Ennek része a nyersanyag tisztítása, a nem lefordítandó részek (például kódok, dátumok, címkék) elkülönítése, a szövegbontás és normalizálás, valamint a terminológia előzetes feltárása.
Fő feladatai közé tartozik a terminológia menedzsment felépítése (glosszáriumok és stílusirányelvek létrehozása), a párhuzamos vagy kétnyelvű
Az eredmény rendszerint: tisztított forrásszöveg, terminológiai glosszárium, stílus- és irányelvek, illetve felvételek a fordítók és a
Jelentőség és kihívások: jól végzett fordításelkészítés javítja a konzisztenciát, csökkenti a fordítási időt és a hibák