Home

Acrônimoacrónimo

Acrônimoacrónimo is a coined, non-standard label used in discussions of how the concept of an acronym is expressed in Portuguese and Spanish. It blends the terms acrônimo (Portuguese) and acrónimo (Spanish) to reference a cross-linguistic perspective on acronyms. The construction is informal and mainly appears in bilingual or comparative linguistics writing rather than in formal dictionaries.

Etymology and forms. The underlying idea comes from the Greek roots akron (end, tip) and onoma (name),

Definition and usage. The term is used to frame comparisons of how acronyms are created, adopted, translated,

See also. Acronym, Initialism, Abbreviation, Orthography, Translation studies. Note that acrônimoacrónimo is not a widely adopted

which
gave
rise
to
the
word
for
“name
made
from
initial
letters.”
In
contemporary
Romance
languages,
the
form
differs
by
language:
acrônimo
in
Portuguese
and
acrónimo
in
Spanish,
with
both
denoting
a
word
formed
from
initial
letters
representing
a
name
or
phrase.
The
hybrid
term
acrônimoacrónimo
signals
a
discussion
about
how
these
parallel
concepts
are
written
and
used
across
the
two
languages.
or
integrated
in
Portuguese-
and
Spanish-speaking
contexts.
It
may
appear
in
linguistic
essays,
glossaries,
or
translation
studies
where
authors
examine
cross-linguistic
equivalence,
orthography,
and
adaptation
of
acronyms
in
multilingual
texts.
term;
it
functions
primarily
as
a
descriptive
label
in
linguistic
discussion
rather
than
a
formal
category.