wörtlichzuwörtlich
Wörtlichzuwörtlich is a neologism used in German-language linguistics and translation studies to describe an approach to quoting or translating that aims to reproduce the source text as literally as possible. The term signals a strict fidelity to the exact wording of the original.
Etymology and usage: The compound combines wörtlich (literal) with zu wörtlich (to literally) and is sometimes
Concept and scope: The idea of wörtlichzuwörtlich centers on preserving original lexemes, punctuation, capitalization, and even
Examples: Original German sentence: "Er hat es nicht gewagt, aber er hat es versucht." A wörtlichzuwörtlich English
Reception and relevance: The term is used to discuss the limits and consequences of verbatim transfer in