Home

sacrificada

Sacrificada is the feminine form of the past participle of the Spanish verb sacrificar. As an adjective, it agrees with feminine nouns and means “sacrificed.” In some constructions, it also functions as a noun phrase, as in la sacrificada, though in contemporary usage it is more common to expand the noun, for example, una persona sacrificada or la víctima sacrificada.

Etymology and related forms: sacrificar comes from Latin sacrificare, with the suffix -ada forming feminine past

Usage and nuance: sacrificada is used in religious, historical, literary, and figurative contexts to describe someone

Alternatives and related terms: related concepts include sacrificio (the sacrifice), sacrificio animal, víctima (victim), and ofrenda

See also: sacrificio, sacrificar, víctima, ofrenda, sacrificada in literature and religious studies.

Note: The term is widely understood in Spanish but is less common as a stand-alone noun in

participle.
The
masculine
form
is
sacrificado,
used
with
masculine
nouns
or
as
a
standalone
adjective.
or
something
offered
or
subjected
to
sacrifice.
In
religious
or
ethnographic
writing,
it
may
refer
to
ritual
offerings
of
humans
or
animals.
In
modern,
secular
narration,
the
term
can
convey
self-sacrifice,
victimhood,
or
oppression
in
a
figurative
sense.
The
choice
between
sacrificada
and
other
expressions
depends
on
tone,
formality,
and
whether
the
emphasis
is
on
the
act
of
sacrifice,
the
subject,
or
the
resulting
state.
(offering).
While
sacrificada
highlights
the
result
“having
been
sacrificed,”
other
phrases
may
be
clearer
or
more
neutral
in
everyday
language.
modern
prose;
it
is
typically
part
of
a
broader
noun
phrase
describing
the
subject’s
role
or
state
in
a
act
of
sacrifice.