raamaturikkusi
Raamaturikkusi is a neologism used in Finnish-language discussions to describe the phenomenon of altering, reinterpreting, or "breaking" the text of the Bible in translations, paraphrases, or media representations. The term is not part of formal theological vocabulary, but it appears in linguistic, philological, and media-critique contexts as a way to discuss how biblical texts change across versions and contexts.
Etymology and scope: The word combines raamattu, meaning Bible, with an element derived from the concept of
Contexts of use: In scholarly writing, raamaturikkusi is sometimes employed to analyze translation strategies, such as
Reception and limitations: The term remains niche and informal. While it can provide a useful lens for
See also: Bible translations, textual criticism, translation studies, religious media, biblical interpretation.