Home

preparre

Preparre is not a standard Italian infinitive. It is generally regarded as a nonstandard, archaic, or typographical variant of the verb preparare, which means to prepare. In contemporary Italian, the correct infinitive is preparare, and preparre is not used in standard writing or formal contexts.

Etymology and related forms. The verb derives from Latin praeparare, formed from prae- “before” and parare “to

Usage and conventions. Because preparre is not part of standard Italian, it does not appear in official

Related terms. The noun preparazione (preparation) and adjectives such as preparatorio (preparatory) are standard derivatives. The

See also. preparare, praeparare, preparazione, preparatorio, preparatore. If you encounter preparre in a text, treat it

prepare.”
Through
the
evolution
of
Italian
orthography,
the
expected
form
became
preparare.
In
Latin
and
in
many
Romance
languages,
cognate
forms
such
as
preparar
(Spanish)
or
préparer
(French)
reflect
the
same
root
meaning.
dictionaries
for
verb
entries.
When
encountered
in
historical
texts,
regional
writings,
or
typographical
errors,
it
should
be
interpreted
as
a
misspelling
of
preparare.
The
normal
conjugation
pattern
applies
to
preparare:
io
preparo,
tu
prepari,
lui/lei
prepara,
noi
prepariamo,
voi
preparate,
loro
preparano;
imperfecto:
preparavo,
preparavi,
preparava,
preparavamo,
preparavate,
preparavano;
gerundio:
preparando.
concept
and
usage
are
consistent
with
other
Romance
languages’
cognates
of
praeparare
and
préparer.
as
a
likely
orthographic
variant
or
error
and
use
preparare
instead.