mahdottomaksi
Mahtottomaksi is the translative form of the Finnish adjective mahdoton, meaning that it denotes a change of state into “impossible.” In Finnish grammar, the translative case (-ksi) expresses a transformation or becoming, so mahdottomaksi literally means “into an impossible state.” It is a grammatical form, not a standalone lexical item, and it is used with verbs that signal change or creation of a state, such as tulla, muuttua or tehdä.
- To describe a change: Tilanne muuttui mahdottomaksi. The situation became impossible.
- To describe something made impossible by action: Uudet säännöt tekivät hankkeesta mahdottoman. The new rules made
- With causal or evaluative verb constructions: Se teki siitä mahdottomaksi. It made it impossible.
- The corresponding form for possible is mahdolliseksi, from the adjective mahdollinen, used to express becoming possible.
- The base adjective mahdoton is used in nominative or other cases (e.g., mahdoton, mahdotonta) when describing
- Mahtottomaksi is a grammatical tool for describing changes in status, not a standalone concept. It frequently
- In translation, English equivalents include “into an impossibility,” “to the point of impossibility,” or simple “became