Home

loffre

Loffre is not a widely recognized term in English-language or French-language reference works. It is typically encountered as a misspelling or stylized variant of the French word l'offre, which means “the offer.” In French, l’offre is used in a broad range of contexts related to offering or proposing something, such as l’offre commerciale (business offer), l’offre d’emploi (job offer), or l’offre publique d’achat (hostile takeover bid).

When written as loffre, the string lacks the standard elision and the acute or grave accents that

Because loffre does not correspond to a defined term with an established definition, its interpretation depends

appear
in
correct
French
punctuation.
As
a
result,
loffre
may
appear
in
user
input,
informal
writing,
branding,
or
fictional
works
where
authors
choose
a
nonstandard
spelling
for
stylistic
reasons.
In
ordinary
text,
however,
it
is
usually
appropriate
to
correct
loffre
to
l’offre
(or
offrir
related
forms)
depending
on
the
intended
meaning.
on
context.
In
information
retrieval
or
search,
loffre
can
be
treated
as
a
potential
variant
of
l’offre
to
improve
recall
or
to
capture
misspellings.
The
term
is
not
associated
with
a
widely
cited
organization,
concept,
or
place
in
standard
references.