Home

limpressione

Limpressione is not a standard Italian term. In ordinary usage, it is typically encountered as a misspelling or as a stylized brand name. The correct form in running Italian text is l'impressione, with the apostrophe used after l before a vowel.

Etymology and senses: The word impressione comes from Latin impressio and covers several related ideas in Italian.

Usage notes: In standard Italian, limpressione should be corrected to l'impressione when it appears in prose.

See also: impressione, l'impressione, percezione, stampa, stampa tipografica.

It
can
mean
the
act
of
pressing
or
stamping
(in
printing),
as
well
as
a
perception
or
feeling
created
by
someone
or
something
(percezione).
In
publishing
and
printing
contexts,
impressione
can
refer
to
a
single
print
or
to
a
print
run,
depending
on
the
specific
terminology
used.
When
limpressione
is
used
as
a
brand
name,
a
title,
or
in
other
proper
nouns,
it
may
be
written
without
the
apostrophe,
but
such
usage
would
be
non-standard
and
context-dependent.
In
text
processing
or
OCR,
limpressione
may
appear
as
an
error
for
l'impressione.