konverentsitõlke
Konverentsitõlge on eriala, mis tegeleb mitmekeelsete sündmuste, nagu konverentsid, seminarid ja rahvusvahelised kohtumised, suulise tõlkimisega. Selle eesmärk on tagada, et osalejad erinevatest keelekeskkondadest saaksid üksteisest aru. Peamised konverentsitõlke vormid on sünkroontõlge ja järeltõlge. Sünkroontõlge toimub samaaegselt esinejaga, kus tõlk räägib spetsiaalses helikabiinis tõlgitud teksti kuulari kõrvaklappidesse. Järeltõlkes teeb tõlk tõlke pausi järel, oodates esineja lõpetamist. Konverentsitõlkidel on tavaliselt erialane haridus ja nad peavad valdama suurepäraselt mitut keelt, omama laialdasi teadmisi erinevatest valdkondadest ning olema võimelised töötama kiiresti ja stressirohkes keskkonnas. Tõlkide töö kvaliteet on ülioluline rahvusvaheliste suhete, äritegevuse ja teaduskoostöö sujuvaks toimimiseks. Erialaliidud nagu International Association of Conference Interpreters (AIIC) sätestavad standardeid ja pakuvad oma liikmetele professionaalset arengut.