fordításelmélet
Fordításelmélet a fordítás folyamatát és eredményét befolyásoló elveket, stratégiákat és kritériumokat vizsgálja. Célja, hogy megértse, miként lehet a forrásnyelvi jelentést hitelesen átültetni célnyelvre, úgy hogy a jelentés, a stílus és lehetőség szerint a kulturális kontextus is megőrizhető legyen. A terület a fordítást nyelvi és kulturális kölcsönhatásként értelmezi, és érinti a fordító döntéseinek etikai és gyakorlati vonatkozásait is.
Historikusan a fordításelmélet különböző fogalmi kereteket nyújtott. A formális és dinamikus megfeleltetés közti különbség a nyelvi
Kulturális és pragmatikai megközelítések a domestication (helyi alkalmazkodás) és foreignization (idegenítés) kérdéseire összpontosítanak, valamint a kulturális
A modern fordításelmélet interdiszciplináris jellegű: kapcsolódik a nyelvészettudományhoz, irodalomtudományhoz, kultúrakutatáshoz és a számítástechnikához. A gépi fordítás