Home

calqueu

Calqueu is a linguistic term referring to a specific type of lexical borrowing in which a phrase or expression from one language is translated literal‑by‑literal into another language, preserving the original syntactic structure and semantic components. Unlike direct loanwords, which retain their foreign form, a calqueu creates a new expression using native elements while maintaining the conceptual pattern of the source language. The word “calqueu” derives from the French verb *calquer* (“to copy”) and the suffix *‑u*, denoting an action or result, and it entered scholarly usage in the early 21st century to distinguish this process from broader calquing phenomena.

The concept was first discussed in comparative linguistics when researchers observed systematic translations such as English

In sociolinguistics, calqueu is noted for its role in language contact, reflecting prestige dynamics and the

“skyscraper”
becoming
German
*Wolkenkratzer*
(“cloud‑scratcher”)
and
French
“gratte‑ciel”.
Calqueu
specifically
emphasizes
cases
where
the
translation
mirrors
the
morphological
or
syntactic
arrangement
of
the
source,
for
instance,
the
Mandarin
“shǒu‑jì”
(“hand‑record”)
for
“hand‑written”.
Such
borrowings
often
arise
in
technical,
scientific,
or
cultural
domains
where
direct
equivalents
are
lacking.
desire
to
integrate
foreign
concepts
without
foreign
phonology.
Critics
argue
that
excessive
calqueu
can
lead
to
redundancy
or
reduced
linguistic
diversity.
Nevertheless,
the
process
contributes
to
lexical
innovation,
allowing
languages
to
expand
their
expressive
capacity
while
retaining
a
native
grammatical
feel.
Research
continues
to
explore
calqueu’s
frequency
across
language
families
and
its
impact
on
language
change.