Home

apretamos

Apretamos is the first-person plural form of the Spanish verb apretar. In the present indicative it means we press, we squeeze, or we tighten. It is also the first-person plural form in the pretérito indefinido (simple past), where it means we pressed or we squeezed. The same spelling covers two different tenses, so context is needed to determine which is intended.

Common uses include both physical and figurative senses. Physically, it describes applying force to make something

Etymology and cognates: apretar derives from Latin premere, meaning to press. It is widely cognate with Portuguese

Related forms and notes: other conjugations of apretar include aprieto (I squeeze), aprietas, aprieta, and the

firmer
or
tighter,
as
in
“Apretamos
los
tornillos
para
que
queden
firmes”
(we
tightened
the
screws)
or
“Apretamos
las
manos”
(we
squeezed
hands).
Figuratively,
apretar
can
mean
to
apply
pressure
or
insist,
as
in
“Los
sindicatos
aprietan
al
gobierno”
(the
unions
press
the
government)
or
“apretar
el
paso”
(to
speed
up
the
pace).
The
verb
also
appears
in
phrases
like
“apretar
con
las
demandas”
(to
press
with
demands)
and
in
athletic
or
musical
contexts,
such
as
“apretar
el
ritmo”
(to
tighten
or
increase
the
tempo).
apertar
and
shares
the
general
sense
of
applying
pressure,
tightening,
or
squeezing
across
Romance
languages.
noun
aprietón
or
apretón
(a
squeeze
or
firm
grip).
The
form
apretamos
can
be
ambiguous
between
present
and
past,
depending
on
context.