Home

acostó

Acosté is a form of two related Spanish verbs, acostar and acostarse. As the first-person singular preterite of acostar, it means “I laid down [someone or something].” It is used with a direct object, for example: “Acosté al niño en la cama” (I laid the child down in bed). The reflexive counterpart, acostarse, means “to go to bed” or “to lie down” oneself, and its first-person preterite is me acosté, not acosté.

Conjugation notes. The verb acostar (transitive) has the preterite forms: acosté, acostaste, acostó, acostamos, acostasteis, acostaron.

Usage. Acostar is common in medical, caregiving, and family contexts, as in “El enfermero acostó al paciente”

Etymology and related forms. Acostar and acostarse derive from the same Proto-Romance root as other Romance

See also: acostar a alguien, acostarse para dormir, preterite verb forms.

The
reflexive
verb
acostarse
(with
reflexive
pronouns)
has:
me
acosté,
te
acostaste,
se
acostó,
nos
acostamos,
os
acostasteis,
se
acostaron.
The
key
distinction
is
that
acostar
requires
an
object
to
lay
down
(a
person
or
animal),
whereas
acostarse
describes
the
action
of
going
to
bed
or
lying
down
oneself.
(The
nurse
laid
the
patient
down).
Acostarse
is
used
for
personal
routines:
“Me
acosté
temprano”
(I
went
to
bed
early)
or
“¿Ya
te
acostaste?”
(Have
you
gone
to
bed
yet?).
Regional
variations
exist
in
formality
and
frequency,
but
both
verbs
share
the
same
root
and
related
meanings.
verbs
meaning
to
place
or
to
lay
down.
The
forms
with
and
without
the
reflexive
pronoun
reflect
standard
Spanish
verb
conjugation
patterns.