tõlkevahetid
Tõlkevahetid on platvormid ja kogukonnad, kus tõlkijad ja terminoloogid vahetavad tõlkeid, annavad üksteisele tagasisidet ning teevad koostööd sarnaste projektide puhul. Nende eesmärk on parandada tõlgete kvaliteeti, tagada terminoloogiline järjepidevus ning kiirendada tööprotsesse. Tõlkevahetid võivad olla formaalsed, näiteks mittetulundusühingute või akadeemiliste asutuste hallatavad teenused, või informalsed kogukonnad sotsiaalmeedias ja foorumites.
Tööpõhimõtted ja moodustused: kasutajad esitlevad oma tõlkeid või lõike ning kaasatud kolleegid annavad parandusi ja kommentaare.
Tüüpilised kasutusalad: kirjanduse, õigus- ja tehnikaalaste tekstide ning koolituste tõlgetes aitab vahetid standardiseerida terminoloogiat ja stiili
Eelised: kvaliteedi paranemine, terminoloogia järjepidevus, oskuste arendamine ja kogukonna tugi; projektide planeerimise ja riski vähendamise paremaks
Väljakutsed: kvaliteedi kontroll, erinevate osalejate standardite kokkusobimine, konfidentsus ja autoriõigused; vajalikkus selgete reeglite ja litsentside järele.