posttranslatoriska
Posttranslatoriska is a term used in translation studies to describe a field of inquiry that examines what happens to texts after they have been translated, including how translations shape subsequent readings, remakings, and cultural discourse. It treats translations as processes that continue to influence meaning beyond the initial act of transfer between languages.
The term combines post- with translatoriska, a Scandinavian-form suffix meaning translation-related, and appears in Nordic academic
Core concepts in posttranslatoriska include retraduction, recontextualization, and the reception of translations in new linguistic and
Methodologically, researchers use corpus-based analysis, comparative textual studies, reception history, and case studies of specific works
Posttranslatoriska offers a framework for understanding translations as nodes in ongoing cultural circulation rather than endpoints.