eituhoutumissäännökset
Eituhoutumissäännökset, also known as non-volitional translations, are a type of translation that occurs when a translator is unable to fully understand or interpret the source text. This can happen due to various reasons such as lack of knowledge about the source language, cultural differences, or the complexity of the text. In such cases, the translator may resort to literal or word-for-word translation, which can result in a text that is grammatically correct but may not convey the intended meaning or nuance of the original text. This type of translation is often criticized for its lack of creativity and cultural sensitivity, and it may not be suitable for all types of texts, especially those that require a deep understanding of the source language and culture. However, it can still be useful in certain contexts, such as when a quick and literal translation is needed, or when the translator is working with a text that is highly technical or specialized.