Çevrilebilirlik
Çevrilebilirlik, bir metnin veya konuşmanın bir dilden başka bir dile aktarılabilme yeteneğini ifade eder. Bu kavram, sadece kelimelerin karşılıklarını bulmakla sınırlı değildir; aynı zamanda kültürel bağlamı, deyimleri, nüansları ve iletilmek istenen genel anlamı da kapsar. Bir metnin çevrilebilirliği, kullanılan dilin yapısına, kelime dağarcığına, kültürel referanslara ve hatta metnin yazıldığı döneme bağlı olarak değişiklik gösterebilir. Bazı dillerin yapısal benzerlikleri veya kültürel yakınlıkları, çeviriyi daha kolay hale getirebilirken, dilsel ve kültürel farklılıklar zorluklar yaratabilir.
Çevrilebilirlik, çevirmenlerin karşılaştığı temel zorluklardan biridir. Çevirmenin görevi, orijinal metnin anlamını ve niyetini hedef dilde en