Home

tõlkimisel

Tõlkimisel on eestikeelne nimisõna, mis väljendab tegevust tõlkimine või selle ajal toimuvaid protsesse. Seda kasutatakse peamiselt tähenduses “in translating” või “during translation”, et viidata sellele, mis toimub või on tähtis tõlkimise ajal. Vorm on moodustatud sõnast tõlkimine ja võetud kasutusele ühisõnaga, mis märgib ajavõtit või protsessi.

Grammatiliselt on tõlkimisel nimisõna, mida kasutatakse lauses olukorra või tegevuse kirjeldamiseks. See võib toimida lause osana,

Kasutusvaldkonnad hõlmavad akadeemilist kirjutamist, ajakirjandust, kirjandustõlget ja keeleteaduslikku diskursust. Tõlkimisel käsitletakse sageli nii keeleteooriat kui ka

Seotud mõisted hõlmavad tõlkimist üldiselt ning tõlkimise kvaliteedi hindamist, redigeerimist ja post- editing’i. Tõlkimisel on oluline

kus
rõhutatakse
valdkonda,
ajalist
konteksti
või
protsessi,
näiteks
“Tõlkimisel
tuleb
säilitada
algteksti
tähendus”
või
“Tõlkimisel
on
kultuurilise
konteksti
arvestamine
oluline.”
praktikalisi
aspekte,
nagu
terminoloogia
ühtlustamine,
kultuuriline
sobivus
ja
tõlkimise
kvaliteedi
tagamine.
Ka
masintõlke
uurimuste
kontekstis
kasutatakse
väljendit,
et
kirjeldada
protsessi,
kus
rööbastuvad
keele-
ja
sisulised
kriteeriumid.
roll
keeleteaduses
ja
professionaalses
praktikas,
kus
see
sõnastab
tegevuse
ja
aja,
mil
tõlkimine
aset
leiab.