Übersetzungsprobleme
Übersetzungsprobleme bezeichnen Schwierigkeiten bei der Übertragung von Inhalten von einer Sprache in eine andere. Sie entstehen auf sprachlicher, kultureller, pragmatischer oder fachlicher Ebene und betreffen sowohl menschliche als auch maschinelle Übersetzungsprozesse.
Zu den linguistischen Problemen zählen Lexik, Polysemie, Kollokationen, Idiome, falsche Freunde, Satzbau und Grammatik. Kulturelle Probleme
Maschinelle Übersetzung trägt zusätzliche Schwierigkeiten mit sich: Systeme neigen zu wörtlicher Übertragung, verlieren kulturelle Anspielungen, Kontext
Zur Verringerung von Übersetzungsproblemen kommen Kontextanalyse, Glossare, Terminologieverwaltung, kulturelle Anpassung (Localization), Back-Translation, Peer-Review und systematische Qualitätsprüfungen
In Bereichen wie Literatur, Wissenschaft, Technik, Recht oder Marketing unterscheiden sich Anforderungen an Genauigkeit, Stil und
Übersetzungsprobleme sind ein normaler Bestandteil des Übersetzungsprozesses. Ziel ist es, Verständlichkeit, Treue zum Ausgangstext und funktionale